23 de novembro de 2007

E quem me traduz esta?

http://br.youtube.com/watch?v=JsUVtTKKEoI

7 comentários:

Anónimo disse...

Chinomarquês!!! lololol

Alecrim disse...

que Deus te perdoe.
Caguei-te, Mariano.
LOL

David Cameira disse...

Este tb é do melhor:

http://br.youtube.com/watch?v=6PicAQzmaBI

LOL,

Pq nao a Igreja baptista começar um ministério de ensino de inglês ?

Ser-lhe-ia concerteza útil qd ele emigrasse para a América

Se calhar ate´fazia sucesso na bronks ( julgo q é assim que se escreve )

Anónimo disse...

cunhadinha a serio k ainda tentamos....mas tem ali algumas palavras k nao conseguimos traduzir mesmo a repetir mts vezes...lol nem com ajuda la fomos.isso e pior k o ingles para mim qd vim para aqui....
beijos
la fiquei a perceber k nao havia dinh k nao se andava mt, que trazia camisolas para os miudos, que vinha do pais da sorte.e bla bla bla
o resto podem traduzir voces....que nao duvido k o consigam fazer sem dificuldades ,se nao podem pedir ajuda ao meu sobrinho....lool
beijocas

Adriana disse...

Então aqui vai:

Sou calafão (açoriano que emigrou para a Califórnia), sou calafão de São Miguel
E vim da América aqui fazer o meu papel
Sou calafão de São Miguel e tou no ponto
É melhor aqui que em S.Francisco ou em Toronto
Trouxe uma mala e trinta embrulhos mais ou menos
Poderios (expressão utilizada nos Açores para referir uma grande quantidade) de “shorts” e “suéras” (de “sweat") p´rós pequenos (crianças)
Pus uma mesa com candilhos (de “candies”) e pastilhas
São novidades que não se vêem nestas ilhas

Aqui não faz “snow”
Aqui não há dinheiro
Aqui os arrepios
É só do vinho de cheiro (vinho típico)
Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
E o resto “caguê-te Mariano”(expressão popular equivalente a “que se dane”).

Nota: É possível que haja alguma imprecisão na "tradução", afinal de contas eu não sou açoriana...

Anónimo disse...

É um show!!! lolololol

Anónimo disse...

LOL EspEctaculo estas a ficar mesmo specialista EM aÇoRianes xD loool beijinhos